Acts 10:10

Stephanus(i) 10 εγενετο δε προσπεινος και ηθελεν γευσασθαι παρασκευαζοντων δε εκεινων επεπεσεν επ αυτον εκστασις
Tregelles(i) 10 ἐγένετο δὲ πρόσπεινος, καὶ ἤθελεν γεύσασθαι· παρασκευαζόντων δὲ αὐτῶν, ἐγένετο ἐπ̕ αὐτὸν ἔκστασις,
Nestle(i) 10 ἐγένετο δὲ πρόσπεινος καὶ ἤθελεν γεύσασθαι· παρασκευαζόντων δὲ αὐτῶν ἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν ἔκστασις,
SBLGNT(i) 10 ἐγένετο δὲ πρόσπεινος καὶ ἤθελεν γεύσασθαι· παρασκευαζόντων δὲ ⸀αὐτῶν ⸀ἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν ἔκστασις,
f35(i) 10 εγενετο δε προσπεινος και ηθελεν γευσασθαι παρασκευαζοντων δε εκεινων επεπεσεν επ αυτον εκστασιv
Vulgate(i) 10 et cum esuriret voluit gustare parantibus autem eis cecidit super eum mentis excessus
Clementine_Vulgate(i) 10 Et cum esuriret, voluit gustare. Parantibus autem illis, cecidit super eum mentis excessus:
Wycliffe(i) 10 And whanne he was hungrid, he wolde haue ete. But while thei maden redi, a rauysching of spirit felde on hym;
Tyndale(i) 10 Then wexed he an hongred and wolde have eate. But whyll they made redy. He fell into a trauce
Coverdale(i) 10 And whan he was hogrie, he wolde haue eate. But whyle they made ready for him, he fell into a traunce,
MSTC(i) 10 Then waxed he a hungered, and would have eaten. But while they made ready for him, he fell into a trance,
Matthew(i) 10 Then wexed he an houngred, and woulde haue eaten. But whyle they made ready, he fell into a traunce,
Great(i) 10 And when he wexed an hongred, he wolde haue eaten. But whyle they made ready, he fell into a traunce,
Geneva(i) 10 Then waxed hee an hungred, and would haue eaten: but while they made some thing ready, he fell into a trance.
Bishops(i) 10 And whe he waxed hungry, he would haue eaten: But whyle they made redie, he fell into a traunce
DouayRheims(i) 10 And being hungry, he was desirous to taste somewhat. And as they were preparing, there came upon him an ecstasy of mind.
KJV(i) 10 And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
KJV_Cambridge(i) 10 And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
Mace(i) 10 and being seiz'd with hunger, he would have had something to eat: but while they were making it ready, he fell into a trance,
Whiston(i) 10 And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
Wesley(i) 10 And he became very hungry, and would have eaten; but while they made ready, he fell into a trance,
Worsley(i) 10 And he was very hungry, and desired something to eat: but while they were getting it ready, he fell into a trance; and saw heaven opened,
Haweis(i) 10 and he grew very hungry, and desired something to eat: but whilst they were getting it ready, a sacred ecstacy fell upon him.
Thomson(i) 10 Now he had become hungry and wished to take some refreshment; and while it was preparing he fell into a trance,
Webster(i) 10 And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
Living_Oracles(i) 10 And he was hungry, and would have taken a little refreshment; but while they were preparing, he fell into an ecstasy;
Etheridge(i) 10 And he hungered, and desired to eat: and while they were preparing for him, there fell upon him an entrancement,
Murdock(i) 10 And he became hungry, and desired to eat. And while they were providing for him, he fell into a trance.
Sawyer(i) 10 And he was hungry and wished to eat; and while they were preparing a trance came upon him,
Diaglott(i) 10 He became and very hungry, and wished to eat; making ready and of them, fell on him a trance,
ABU(i) 10 And he became very hungry, and desired to eat. While they now were making ready, there fell upon him a trance;
Anderson(i) 10 And he became very hungry, and desired to eat; but while they were making ready, he fell into a trance;
Noyes(i) 10 And he became very hungry and wished to eat; but while they were making ready, a trance came upon him,
YLT(i) 10 and he became very hungry, and wished to eat; and they making ready, there fell upon him a trance,
JuliaSmith(i) 10 And he was hungry, and would have eaten: and these making ready, a deep trance fell upon him,
Darby(i) 10 And he became hungry and desired to eat. But as they were making ready an ecstasy came upon him:
ERV(i) 10 and he became hungry, and desired to eat: but while they made ready, he fell into a trance;
ASV(i) 10 and he became hungry, and desired to eat: but while they made ready, he fell into a trance;
JPS_ASV_Byz(i) 10 and he became hungry, and desired to eat; but while they made ready, he fell into a trance,
Rotherham(i) 10 But he became hungry, and wished to eat,––and, while they were making ready, there came upon him a trance;
Twentieth_Century(i) 10 He became hungry and wanted something to eat; but while it was being prepared, he fell into a trance,
Godbey(i) 10 And he became hungry, and wished to eat: but they getting it ready, an ecstasy came on him,
WNT(i) 10 He had become unusually hungry and wished for food; but, while they were preparing it, he fell into a trance.
Worrell(i) 10 And he became very hungry, and wished to eat; and, while they were making ready, there came upon him a trance;
Moffatt(i) 10 He became very hungry and longed for some food. But as they were getting the meal ready, a trance came over him.
Goodspeed(i) 10 He got very hungry, and wanted something to eat. While they were getting it ready, he fell into a trance,
Riverside(i) 10 He began to feel hungry and wished to eat. While they were preparing food, he fell into a trance
MNT(i) 10 He had become very hungry and longed for food; but while they were preparing it, he fell into a trance.
Lamsa(i) 10 And he became hungry, and wanted to eat: but while they were preparing food for him, he was seized with a sudden faintness.
CLV(i) 10 Now he became ravenous and wanted to taste food. Now, while they are preparing it, an ecstasy came on him,
Williams(i) 10 But he got very hungry and wanted something to eat. While they were getting it ready, he fell into a trance
BBE(i) 10 And he was in need of food: but while they were getting it ready, a deep sleep came on him;
MKJV(i) 10 And he became very hungry and desired to eat. But while they made ready, an ecstasy fell on him.
LITV(i) 10 And he became hungry and wished to taste food . But as they were preparing, an ecstasy fell on him.
ECB(i) 10 and he becomes intensely famished and wills to taste: but as they prepare, an ecstasis falls on him; }
AUV(i) 10 He became hungry and wanted something to eat, but while lunch was being prepared he was overcome by a "trance" [i.e., a semi-conscious, vision-like state]
ACV(i) 10 And he became very hungry and wanted to eat. But while those men prepared, a trance fell upon him.
Common(i) 10 And he became hungry and was desiring something to eat; but while they were preparing it, he fell into a trance
WEB(i) 10 He became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance.
NHEB(i) 10 He became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance.
AKJV(i) 10 And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
KJC(i) 10 And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
KJ2000(i) 10 And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
UKJV(i) 10 And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
RKJNT(i) 10 And he became very hungry, and wanted to eat: but while they were making ready, he fell into a trance,
RYLT(i) 10 and he became very hungry, and wished to eat; and they making ready, there fell upon him a trance,
EJ2000(i) 10 and he became very hungry and would have eaten; but while they made ready, he fell into a rapture of understanding
CAB(i) 10 And he became hungry and wanted to eat; but while they were preparing, a trance fell on him.
WPNT(i) 10 Well he became hungry and wanted to eat; but while they were preparing, a trance fell on him,
JMNT(i) 10 But he became very hungry – almost ravenous – and began desiring to at once taste (= eat) [something]. Now during their being in the midst of preparing [a meal], an ecstasy happened (an out-of-place state of being was birthed [p45 reads: came]) upon him,
NSB(i) 10 He became very hungry. While the meal was being prepared he fell into a trance.
ISV(i) 10 He became very hungry and wanted to eat, and while the food was being prepared, he fell into a trance
LEB(i) 10 And he became hungry and wanted to eat. But while* they were preparing the food,* a trance came over him.
BGB(i) 10 ἐγένετο δὲ πρόσπεινος καὶ ἤθελεν γεύσασθαι· παρασκευαζόντων δὲ αὐτῶν ἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν ἔκστασις,
BIB(i) 10 ἐγένετο (He became) δὲ (then) πρόσπεινος (hungry) καὶ (and) ἤθελεν (desired) γεύσασθαι (to eat); παρασκευαζόντων (as were preparing) δὲ (however) αὐτῶν (they), ἐγένετο (fell) ἐπ’ (upon) αὐτὸν (him) ἔκστασις (a trance),
BLB(i) 10 And he became hungry and desired to eat, but as they were preparing, a trance fell upon him,
BSB(i) 10 He became hungry and wanted something to eat, but while the meal was being prepared, he fell into a trance.
MSB(i) 10 He became hungry and wanted something to eat, but while the meal was being prepared, he fell into a trance.
MLV(i) 10 Now he became very hungry and wished to eat, but when those men were preparing the food, a trance fell upon him.
VIN(i) 10 He became hungry and wanted something to eat, but while the meal was being prepared, he fell into a trance.
Luther1545(i) 10 Und als er hungrig ward, wollte er essen. Da sie ihm aber zubereiteten, ward er entzückt
Luther1912(i) 10 Und als er hungrig ward, wollte er essen. Da sie ihm aber zubereiteten, ward er entzückt
ELB1871(i) 10 Er wurde aber hungrig und verlangte zu essen. Während sie ihm aber zubereiteten, kam eine Entzückung über ihn.
ELB1905(i) 10 Er wurde aber hungrig und verlangte zu essen. Während sie ihm aber zubereiteten, kam eine Entzückung über ihn.
DSV(i) 10 En hij werd hongerig, en begeerde te eten. En terwijl zij het bereidden, viel over hem een vertrekking van zinnen.
DarbyFR(i) 10 Et il eut très-faim, et voulut manger; et comme on lui apprêtait à manger, il lui survint une extase.
Martin(i) 10 Et il arriva qu'ayant faim, il voulut prendre son repas; et comme ceux de la maison lui apprêtaient à manger, il lui survint un ravissement d'esprit;
Segond(i) 10 Il eut faim, et il voulut manger. Pendant qu'on lui préparait à manger, il tomba en extase.
SE(i) 10 y aconteció que le vino una gran hambre, y quiso comer; pero mientras disponían, cayó sobre él un rapto de entendimiento;
ReinaValera(i) 10 Y aconteció que le vino una grande hambre, y quiso comer; pero mientras disponían, sobrevínole un éxtasis;
JBS(i) 10 y aconteció que le vino una gran hambre, y quiso comer; pero mientras disponían, cayó sobre él un rapto de entendimiento;
Albanian(i) 10 E mori uria dhe donte të hante; dhe, ndërsa ata të shtëpisë po i përgatitnin ushqimin, u rrëmbye në ekstazë;
RST(i) 10 И почувствовал он голод, и хотел есть. Между тем, как приготовляли, он пришел в исступление
Peshitta(i) 10 ܘܟܦܢ ܘܨܒܐ ܗܘܐ ܕܢܠܥܤ ܘܟܕ ܗܢܘܢ ܡܬܩܢܝܢ ܠܗ ܢܦܠ ܥܠܘܗܝ ܬܡܗܐ ܀
Arabic(i) 10 ‎فجاع كثيرا واشتهى ان يأكل. وبينما هم يهيئون له وقعت عليه غيبة‎.
Amharic(i) 10 ተርቦም ሊበላ ወደደ፤ ሲያዘጋጁለት ሳሉም ተመስጦ መጣበት፤
Armenian(i) 10 Շատ անօթեցած ըլլալով՝ կ՚ուզէր ճաշակել. մինչ ճաշը կը պատրաստուէր, վերացում ունեցաւ:
Basque(i) 10 Eta guertha cedin, gossetu cenean, refectionea hartu nahi vkan baitzuen, eta appaincen ceraucatela eror cedin haren gainera spirituzco transportamendubat.
Bulgarian(i) 10 И когато огладня, поиска да яде; но докато приготвяха, той изпадна в състояние на видение
Croatian(i) 10 Ogladnje i zaželje se jela. Dok mu pripremahu, pade on u zanos.
BKR(i) 10 A potom velice zlačněv, chtěl pojísti. Když pak oni strojili, připadlo na něj mysli vytržení.
Danish(i) 10 Men han blev meget hungrig og vilde have Noget at spise; men imedens de lavede til, overfaldt ham en Henrykkelse.
CUV(i) 10 覺 得 餓 了 , 想 要 吃 。 那 家 的 人 正 預 備 飯 的 時 候 , 彼 得 魂 遊 象 外 ,
CUVS(i) 10 觉 得 饿 了 , 想 要 吃 。 那 家 的 人 正 预 备 饭 的 时 候 , 彼 得 魂 游 象 外 ,
Esperanto(i) 10 kaj li farigxis malsata, kaj deziris mangxi; sed dum oni pretigis, falis sur lin ekstazo;
Estonian(i) 10 Ja temale tuli nälg ning ta tahtis süüa. Aga kui talle rooga valmistati, jäi ta otsekui enesest ära
Finnish(i) 10 Ja kuin hän isosi, tahtoi hän suurustaa. Mutta kuin he hänelle valmistivat, tuli hän horroksiin,
FinnishPR(i) 10 Ja hänen tuli nälkä, ja hän halusi ruokaa. Mutta sitä valmistettaessa hän joutui hurmoksiin.
Georgian(i) 10 რამეთუ შეემშია და უნდა პირისა ჴსნაჲ. და ვიდრე იგინი უმზადებდეს მას, იყო მის ზედა განკჳრვებაჲ,
Haitian(i) 10 Grangou bare l', li te anvi manje. Pandan yo t'ap pare manje pou li, li fè yon vizyon:
Hungarian(i) 10 Megéhezék azonban, és akara enni: míg azonban azok ételt készítének, szálla õ reá elragadtatás;
Indonesian(i) 10 Lalu ia lapar sekali dan ingin makan. Sementara makanan disediakan, ia mendapat suatu penglihatan.
Italian(i) 10 Or avvenne ch’egli ebbe gran fame, e desiderava prender cibo; e come que’ di casa gliene apparecchiavano, gli venne un ratto di mente.
ItalianRiveduta(i) 10 E avvenne ch’ebbe fame e desiderava prender cibo; e come gliene preparavano, fu rapito in estasi;
Japanese(i) 10 飢ゑて物欲しくなり、人の食を調ふるほどに我を忘れし心地して、
Kabyle(i) 10 yeṭṭef-it laẓ yebɣa ad yečč. Llan țheggin-as-ed lqut, taswiɛt kan iweḥḥa-yas-ed Sidi Ṛebbi;
Korean(i) 10 시장하여 먹고자 하매 사람이 준비할 때에 비몽사몽간에
Latvian(i) 10 Un viņš izsalka un gribēja ēst. Kamēr tie sagatavoja, viņš tika garā aizrauts.
Lithuanian(i) 10 Jis pasijuto labai išalkęs ir norėjo užkąsti. Kol jam ruošė valgį, jį ištiko dvasios pagava.
PBG(i) 10 A będąc łaknącym chciał jeść; a gdy mu oni jeść gotowali, przypadło na niego zachwycenie.
Portuguese(i) 10 E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase,
Norwegian(i) 10 Han blev da sulten og vilde ha noget å ete. Mens de nu laget det til, kom det en henrykkelse over ham,
Romanian(i) 10 L -a ajuns foamea, şi a vrut să mănînce. Pe cînd îi pregăteau mîncarea, a căzut într'o răpire sufletească.
Ukrainian(i) 10 І став він голодний, і їсти схотів. Як йому ж готували, захоплення на нього найшло,
UkrainianNT(i) 10 Став же голодний і забажав їсти; як же готовили, найшло на него захопленнє,
SBL Greek NT Apparatus

10 αὐτῶν WH Treg NIV ] ἐκείνων RP • ἐγένετο WH Treg NIV ] ἐπέπεσεν RP